HoneyPie con Centro Liquido Sabor a Anacaturrisima

Thursday, February 23, 2006

いろは

La que yo puedo leer:
いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす
La que lee alguien q sabe japones bn:
色は匂へと
散りぬるを
我が世誰そ
常ならむ
有為の奥山
今日越えて
浅き夢見し
酔ひもせす
La traduccion, xa los q no saben o no sabemos todavia bn japones:
Los colores que resplandecen
se apagarán
¡En nuestro mundo nadie es inmortal!
La remota montaña de la vida
hoy habré atravesado ,
no albergaré más sueños frívolos
ni me emborracharé.

4 Comments:

  • At 6:50 PM , Blogger perséfone said...

    oh! cosa importante esta última. jejeje no mentiras.
    Ay pues si ola, esta cosa se acaba, y en lo q sigue seguiremos "siendo", pero el punto es que hay que gozarse este asunto al máximo, así con sus dolores y todo, al fin y al cabo es lo que le da dinamismo. Y si, van a regañar a magüita porque es muy fácil decirlo pero siéntalo a ver si realmente es capaz.. bueno, como siempre quedamos en las mismas... ayayay... jejeje...

     
  • At 7:39 PM , Blogger Mauricio Alejandro said...

    Termina llevandose lo que no tenía suficiente peso en nuestras vídas, creo....

     
  • At 4:23 PM , Anonymous Anonymous said...

    Lo segundo es lo mismo q el principio pero en kanji...^_^

     
  • At 4:35 PM , Anonymous Anonymous said...

    jajaja si tariq, jajaja valga la redundancia......

     

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home